2020. május 6., szerda

Református hittan 05/06


Áldás, békesség!

Isten Igéje minden népet megszólít - Bibliafordítások (tankönyv 56-57. oldal)

A Biblia könyvei nem magyarul születtek.
Az Ószövetség könyvei héberül, a zsidók ősi nyelvén íródtak.
Az Újszövetség könyvei görögül, de találhatók bennük arámi kifejezések is.
A teljes Bibliát először latinra, a középkor egyházának nyelvére fordították le.
Az átlagember ezt nem érthette, ezért el kellett hinnie azt, amit magyarázatként elé tettek.
A reformáció nagy lépést tett előre, amikor azt tűzte ki egyik fontos céljául, hogy mindenki a saját anyanyelvén olvashassa a teljes Szentírást.

Magyar nyelvre először a teljes Bibliát Károli Gáspár gönci lelkipásztor fordította le lelkésztársai segítségével.
1590-ben, már nyomtatásban is olvasható volt Vizsolyi Biblia néven.
Körülbelül 800 példányban készült el, amelyből máig megmaradt 52 példány.
A Károli által lefordított Biblia a mai nyelvre átdolgozva most is olvasható.
A tankönyvben bővebb információkat találhatsz a bibliafordításokról szemléletes ábrákkal.

„A teljes Írás Istentől ihletett, és hasznos a tanításra, a feddésre, a megjobbításra, az igazságban való nevelésre.” (Pál első levele Timóteushoz 3,16)

A munkafüzet 72-73. oldalán érdekes feladatokon keresztül gondolhatod át újra az anyanyelven történő olvasás lényegét. (titkosírás  a megfejtőkóddal)
 A 4. feladatban német és angol nyelven találsz bibliai idézeteket. Ha tudod, akkor fordítsd le magyarra!
Segítségül egy mindenki számára elérhető bibliafordítást ajánlok az internetről.

A megoldásokat küldd el a szokott módon!
Jó és hasznos munkát kívánok!
István bácsi

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése